食在中国
Eating in china
众所周知,中国是世界上美食最多的国家之一,各类食物琳琅满目,非常容易让人犯选择困难症,那么来到中国究竟应该如何选择符合自己口味的食物呢?相信今天的分享可以帮助到大家!
As we all know, China is one of the countries with the most delicious food in the world.There are so many kinds of food, it is very easy for people to suffer from difficulty in choosing.So when you come to China, how should you choose the food that suits your taste?We hope today's sharing can help everyone!
很多人应该都经历过,当旅行或搬到一个新的地方时,需要适应当地的饮食习惯,可能短期内无法找到符合自己口味的餐食,如果是一个充满各种美味诱人美食的国家尤其如此,因为需要花很多时间去尝试不同的食物。对于一些保持“健康 ( jiàn kāng ) ”的生活方式的人来说,在中国比其他地方更难适应和维持,例如严格的以植物为基础的生活方式。因为中国许多著名和受欢迎的菜肴在某种程度上都含有动物产品,因此在来到中国之前可能需要提前做一些计划。但不要担心,因为现在中国人也有很大一部分崇尚素食主义,所以资源丰富。
Many people should have experienced that when traveling or moving to a new place, they need to adapt to the local eating habits.You may not be able to find a meal that suits your taste in the short term, especially if it is a country full of delicious and tempting food.Because it takes a lot of time to try different foods.For some people who maintain a "healthy (jiàn kāng)" lifestyle, it is more difficult to adapt and maintain in China than elsewhere, such as a strict plant-based lifestyle.Because many famous and popular dishes in China contain animal products in some way, it may take some planning ahead before coming to China. But don't worry, because now a large part of Chinese people also advocate vegetarianism, so resources are abundant.
像北京、上海、广州、深圳这样的城市,也有很多全素食餐厅,支持堂食和外卖,但是其他地区可能需要花一些时间去寻找,并且可能需要使用中文交流才能确保自己的需求得以满足。所以今天小编主要给大家分享在中国如何确保自己吃得开心、吃得安心!
Cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Shenzhen also have many vegan restaurants that support dine-in and takeaway, but other regions may take some time to find and may need to use Chinese to communicate to ensure that needs are met.So today, we will mainly share with you how to ensure that you eat happily and feel at ease in China!
不同地区的饮食差异
Diet Differences in Different Regions
中国幅员辽阔,并且有56个民族,因此各地的饮食也是有所不同的,总的来说,是南甜、北咸、东辣、西酸。如果你喜欢吃甜口,可以选择去江苏、上海等地,江南人饮食清淡爽口,注重菜品的精致度,一般不讲究量大;如果你偏爱酸口,可以选择去西北或者西南地区,西北喜欢吃牛羊肉,而西南更喜欢猪肉、鱼类,也会加入一些当地特有的蔬菜,但这两个地区普遍都是酸辣口味;如果习惯吃偏辣的口味,可以选择湖南、四川、重庆、江西、云南等地,一定可以满足你的味蕾。
China has a vast territory, and there are 56 ethnic groups, so the diets of different places are also different.Generally speaking, it is sweet in the south, salty in the north, spicy in the east, and sour in the west.If you like to eat sweets, you can choose to go to Jiangsu, Shanghai and other places. The food of Jiangnan people is light and refreshing, and they pay attention to the delicacy of the dishes;If you prefer a sour taste, you can choose to go to the Northwest or Southwest. The Northwest likes to eat beef and mutton, while the Southwest prefers pork and fish. Some local vegetables will also be added, but these two regions generally have a hot and sour taste;If you are used to eating spicy food, you can choose Hunan, Sichuan, Chongqing, Jiangxi, Yunnan and other places, which will definitely satisfy your taste buds.
不同信仰的饮食差异
Diet Differences Between Faiths
中国向来尊重不同的宗教信仰,因此在中国也有很多满足不同信仰族群的食物。中国生产素肉的历史由来已久,源于佛教反对伤害动物的信仰,可追溯到唐朝。除此之外,为了照顾西北地区的穆斯林朋友,很多餐厅是专门为穆斯林设计的,很多方便速食也都是如此,如果你是穆斯林,看到“清真”字样的餐厅或者速食,可以放心进餐。
China has always respected different religious beliefs, so there are many foods in China that cater to groups of different beliefs.Vegetarian meat has a long history in China, stemming from Buddhist beliefs against harming animals, dating back to the Tang Dynasty.In addition, in order to take care of Muslim friends in Northwest China, many restaurants are specially designed for Muslims, as are many convenient fast food. If you are a Muslim, you can rest assured when you see a restaurant or fast food with the words "halal(清真)" meal.
实用点餐短语
- 我是素食主义者( wǒ shì sù shí zhǔ yì zhě )
- 我不吃肉( wǒ bù chī ròu )
- 我不吃鱼( wǒ bù chī yú )
- 我只吃植物性食物 ( wǒ zhǐ chī zhí wù xìng shí pǐn )
- 我不吃乳制品( wǒ bù chī rǔ zhì pǐn )
- 我不吃辣椒(wǒ bù chī là jiāo)
- 我想要堂食/我想要打包(wǒ xiǎng yào táng shí/wǒ xiǎng yào dǎ bāo)
- Iam vegetarian( wǒ shì sù shí zhǔ yì zhě )
- Idon't eat meat( wǒ bù chī ròu )
- Idon't eat fish ( wǒ bù chī yú )
- I only eat plant foods( wǒ zhǐ chī zhí wù xìng shí pǐn )
- Idon't eat dairy products( wǒ bù chī rǔ zhì pǐn )
- Idon't eat chili(wǒ bù chī là jiāo)
- I want dine-in / I want takeaway(wǒ xiǎng yào táng shí/wǒ xiǎng yào dǎ bāo)
菜品推荐
- 地三鲜 ( dì sān xiān )
- 2.麻辣豆腐 ( má là dòu fu )
- 3.火锅(huǒ guō)
- 4.糖醋里脊(táng cù lǐ ji)
- 5.广式点心(guǎng shì diǎn xīn)
- 6.水煮肉片(shuǐ zhǔ ròu piàn)
- 7.叉烧肉(chā shāo ròu)
- 8.北京烤鸭(Běi jīng kǎo yā)
- 9.扬州炒饭(Yáng zhōu chǎo fàn)
- 10.饺子(jiǎo zi)
除此之外,中国各地的夜市也是不可错过的美食天堂,如果不去体验,一定会留下遗憾!欢迎大家来中国品尝各地的美食!
In addition, the night markets(yè shì) across China are also food paradises that cannot be missed. If you don’t experience it, that’s a great pity! Welcome to taste the delicacies in China!